Razlika između inačica stranice »Glavna stranica«

Izvor: Dalmatinski internetski libar
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje
No edit summary
Redak 5: Redak 5:
{{Split_map}}
{{Split_map}}
<gallery mode="traditional">
<gallery mode="traditional">
Nuvola apps display 450 abc01.png|[[Beside|Libar besida dalmatinskih]]
Nuvola apps display 450 abc01.png|link=[[Beside|Libar besida dalmatinskih]]|[[Beside|Libar besida dalmatinskih]]
Nuvola apps display 450 books.png|[[Judi|Judi libri i događaji]]
Nuvola apps display 450 books.png|[[Judi|Judi libri i događaji]]
Galesnjak end lokacija 450.png|[[Dalmacija|Dalmacija]]
Galesnjak end lokacija 450.png|[[Dalmacija|Dalmacija]]
Redak 15: Redak 15:
}}  
}}  
{{Tonka}}
{{Tonka}}
==Galerija==
<gallery>
Slika:Split_-_pogled_na_rivujpg|Split
Slika:Zadar_-_Široka_ulica_(Kalelarga).jpg|Zadar
Slika:Pogled.na.sibenik.jpg|Šibenik
Slika:Casco_viejo_de_Dubrovnik,_Croacia,_2014-04-14,_DD_04.jpg|Dubrovnik
Slika:Golden_Cape.jpg|Zlatni rat
Slika:Zrce_beach.jpg|Zrće
Slika:Hvar_zentrum.jpg|Hvar
</gallery

Inačica od 14. svibnja 2018. u 12:14

Projekt

Brnistra u Dalmaciji

DALMAPEDIA

PROJEKT: DALMATINSKI INTERNETSKI LIBAR

Priča prva

Prije nikog vrimena uša san u butigu u bližoj okolici Splita i tražija dvi škatule španjuleti. Šinjorina za pultom me blido gleda.
„Dvije, što?” -pita ona.
Vidin ja koja je ura i kažem joj: „Dvi kutije španjuleti.”
„Dvije kutije, čega?” - priupita, ovaj put grintavo. ...pročitaj više

Dalmapedia

<mapframe>: Couldn't parse JSON: Sintaksna pogreška

Dalmatinski jezik

Tonka Alujević


8. travnja 2018.


Svi moji tekstovi, knjige i dokumentarci, moj jezik privatni i javni je dalmatinski. Oduvik i zauvik. A evo šta je na pitanje novinara na tu temu reka Božidar Smiljanić


Mislite li da se u hrvatskom filmu govori neprirodno?


Točno, to sam shvatio prije 50 godina. Relja Bašić je moj dragi kolega s kojim sam bio skupa u klasi. Stalno mi je zvučao neprirodno, dok ga nisam vidio u jednom filmu kako govori engleski. To je radio sjajno. U čemu je problem? Hrvatski je jezik sam po sebi neprirodan. Kad govorimo standardnim hrvatskim jezikom, to je naučen jezik koji nam nije u srži. Mi smo se rodili u dijalektima. Primijetit ćete da ja lako pobjegnem u starozagrebački štih, a vama se osjeti da ste iz Dalmacije. Mi govorimo umjetnim jezikom koji nam je nametnuo gospon apotekar Gaj i taj njegov aspirin od jezika gutamo svakodnevno. Mi smo jedina nacija na svijetu koja govori službenim jezikom druge države, a to je hercegovački jezik. Tako da naši glumci bolje glume na stranom jeziku nego na hrvatskom.


Izvor 1 | Izvor 2



Galerija

<gallery> Slika:Split_-_pogled_na_rivujpg|Split Slika:Zadar_-_Široka_ulica_(Kalelarga).jpg|Zadar Slika:Pogled.na.sibenik.jpg|Šibenik Slika:Casco_viejo_de_Dubrovnik,_Croacia,_2014-04-14,_DD_04.jpg|Dubrovnik Slika:Golden_Cape.jpg|Zlatni rat Slika:Zrce_beach.jpg|Zrće Slika:Hvar_zentrum.jpg|Hvar </gallery