Izvor: Dalmatinski internetski libar
Prijeđi na navigaciju
Prijeđi na pretraživanje
|
|
Redak 15: |
Redak 15: |
| [[Kategorija:Tonka Alujević]] | | [[Kategorija:Tonka Alujević]] |
| [[Kategorija:Dalmatinski govor]] | | [[Kategorija:Dalmatinski govor]] |
| | [[Kategorija:Čakavština]] |
|
| |
|
| __HIDDENCAT__ | | __HIDDENCAT__ |
Inačica od 23. lipnja 2020. u 10:06
Tonka Alujević
8. travnja 2018.
Svi moji tekstovi, knjige i dokumentarci, moj jezik privatni i javni je dalmatinski. Oduvik i zauvik. A evo šta je na pitanje novinara na tu temu reka Božidar Smiljanić
Mislite li da se u hrvatskom filmu govori neprirodno?
Točno, to sam shvatio prije 50 godina. Relja Bašić je moj dragi kolega s kojim sam bio skupa u klasi. Stalno mi je zvučao neprirodno, dok ga nisam vidio u jednom filmu kako govori engleski. To je radio sjajno. U čemu je problem? Hrvatski je jezik sam po sebi neprirodan. Kad govorimo standardnim hrvatskim jezikom, to je naučen jezik koji nam nije u srži. Mi smo se rodili u dijalektima. Primijetit ćete da ja lako pobjegnem u starozagrebački štih, a vama se osjeti da ste iz Dalmacije. Mi govorimo umjetnim jezikom koji nam je nametnuo gospon apotekar Gaj i taj njegov aspirin od jezika gutamo svakodnevno. Mi smo jedina nacija na svijetu koja govori službenim jezikom druge države, a to je hercegovački jezik. Tako da naši glumci bolje glume na stranom jeziku nego na hrvatskom.
Izvor 1 | Izvor 2
|